То, что нам кажется счастьем, зависит от языка, на котором мы говорим, уверен психолог Тим Ломас. Именно поэтому он составляет «всемирный словарь счастья». Познакомившись с понятиями, которые в него вошли, можно расширить свою палитру счастья.

Всемирный словарь счастья

Началось с того, что на одной из конференций Тим Ломас услышал доклад про финское понятие «sisu». Это слово означает невероятную целеустремленность и внутреннюю решимость преодолевать все напасти. Даже в ситуациях, кажущихся безнадежными.

Можно сказать — «настойчивость», «решимость». Можно сказать и «мужество». Или, скажем, из кодекса чести русского дворянства: «делай что должен, и будь что будет». Только у финнов все это вмещается в одно слово, причем совсем простое.

Когда мы испытываем положительные эмоции, нам важно уметь их называть. И в этом может помочь знакомство с другими языками. Причем учить языки теперь не обязательно — достаточно заглянуть в словарь Positive Lexicography. То, что нам кажется счастьем, зависит от языка, на котором мы говорим.

Ломас составляет свой всемирный словарь счастья и позитива. Каждый может дополнять его словами на родном языке

«Хотя слово sisu — часть финской культуры, одновременно оно описывает универсальное человеческое свойство, — говорит Ломас. — Просто вышло так, что именно финны нашли для него отдельное слово».



Очевидно, в языках мира найдется немало выражений для обозначения позитивных эмоций и переживаний, которые можно перевести только с помощью целой словарной статьи. А нельзя ли собрать их все в одном месте?

Ломас составляет свой всемирный словарь счастья и позитива. В нем уже собрано множество идиом из разных языков, и каждый может дополнять его словами на родном языке.

Вот несколько примеров из словаря Ломаса.

Gokotta — по-шведски «рано проснуться, чтобы послушать птиц».

Gumusservi — по-турецки «мерцание лунного света на водной глади».

Iktsuarpok — по-эскимосски «радостное предчувствие, когда ждешь кого-то».

Jayus — по-индонезийски «шутка, которая настолько не смешна (или так бездарно рассказана), что не остается ничего другого, как посмеяться».

Mbukimvuki — на банту «раздеться, чтобы танцевать».

Schnapsidee — по-немецки «идея, навеянная шнапсом», то есть озарение в состоянии опьянения, которое в этот момент кажется гениальным открытием.

Sobremesa — по-испански «момент, когда совместная трапеза уже закончена, но все еще сидят, оживленно разговаривая, перед пустыми тарелками».

Suaimhneas croi — по-гэльски «радость от выполненной задачи».

Volta — по-гречески «слоняться по улице в хорошем настроении».

Wu-wei — по-китайски «состояние, когда удалось без особого напряжения и утомления сделать то, что требовалось».

Tepils — по-норвежски «пить пиво на улице в жаркий день».

Sabsung — по-тайски «воспрять от чего-то такого, что дает жизненные силы другому».

Об эксперте: Тим Ломас — психолог, специализирующийся в области позитивной психологии, преподаватель Университета Восточного Лондона.

©







Чтобы не пропустить новые статьи, подпишись на сайт:

Для подписки введите e-mail:




Смотрите также: